[Music] English translation of the lyrics “陽の射す方へ (hi no sasu hoh e; to where the sun shines)”

Credits: PONYCANYON
Lyrics: KAJI KATSURA
English translation: tenshi_akuma and Hazy from ECI

I could think of nothing but to run
without looking back oh oh oh oh oh
this road Goin’ on and on

With a vow I took on that day
Even in hard times oh oh oh oh oh
I believe in myself Dreamin’ on and on

I still don’t know where my goal is
But I just keep on running

I will go realize my tomorrow’s self
It’s not for someone else, but I’ll do it for myself
With the strength beyond my yesterday’s self
Let’s continue to shine
Do it for yourself
Together now, I will win for the next stage
Please don’t give in
Run to the sun

There were days I wanted to cry alone
many many times oh oh oh oh oh
Still Goin’ on and on

Even if I’m about to give up,
When I recall your face, oh oh oh oh oh
It inspires me once again Dreamin’ on and on

I desperately ask for an unexpected future
Catch the future now

Let’s look for something that makes my tomorrow’s self
I’ll do it for myself
I don’t think your yesterday’s self is wrong
Let’s hold it hard
Do it for yourself
Together now

Feeling the beat of your heart
Let’s go forward
Believe
Let’s go Let’s go So let’s go

your tomorrow’s self…

I will go realize my tomorrow’s self
It’s not for someone else, but I’ll do it for myself
With the strength beyond my yesterday’s self
Let’s continue to shine
Do it for yourself
Together now, I will win for the next stage
Please don’t give in
Run to the sun

I will win for the next stage
Please don’t give in
Run to the sun

muga muchu de kake nuke tayo
furi muki mo shi nai de oh oh oh oh oh
kono miti Goin’ on and on

ano hi idaita tikai wo mune ni
turai hi mo jibun wo oh oh oh oh oh
sin jite Dreamin’ on and on

goal nan te mada wakara nai kedo
hasiri tuzukeru dake

asita no jibun wo kanae ni yuku nosa
hoka no dareka jya nai boku wa boku no tame
kinou no jibun wo koeteku tuyosa de
kagayaki tuzuke yoh kimi wa kimi no tame
Together now kati toruyo
tugi no stage e makenai de
Run to the sun

hitori kiri de nakitai hi mo
nan do demo atta yo oh oh oh oh oh
soredemo Goin’ on and on

kujike soh ni naru toki demo
kimino kao omoe ba oh oh oh oh oh
mou itido Dreamin’ on and on

doh siyoh mo naku motome teruno sa
omoimo tukanai mirai
Catch the future now

asita no jibun wo katadoru nanika wo
sagasi tuzukete koh boku wa boku no tame
kinou no jibun wa matigai jya nai sa
tuyoku dakisime yoh kimi wa kimi no tame
Together now

kodou kan jite susumoh sin jite
Let’s go Let’s go So let’s go

asita no jibun wo…

asita no jibun wo kanae ni yuku nosa
hoka no dareka jya nai boku wa boku no tame
kinou no jibun wo koeteku tuyosa de
kagayaki tuzuke yoh kimi wa kimi no tame
Together now kati toruyo
tugi no stage e makenai de
Run to the sun

kati toruyo
tugi no stage e makenai de
Run to the sun

17 thoughts on “[Music] English translation of the lyrics “陽の射す方へ (hi no sasu hoh e; to where the sun shines)””

  1. Run to the sun
    and shine as its lights
    light invites u to the future
    believe it dear
    God who create light and you
    make it ready for you
    keep my hands
    they are cold with out ur warm hands
    let’s stay together♡♥
    Love you
    Thanks alot dear sisters

    Reply
    • I really love this song… and you said it so beautiful sis…
      Let’s run together with him right to the sun…let’s realize ourselves together with him!!!! oh oh oh oh

      Reply
  2. Thanks Tenshi for your hard work…it’s very much appreciated…
    I love this song very much..
    The melody was already very uplifting but with the lyrics and meaning known to us it becomes an eeldom’s anthem!!!

    Reply
  3. thank you dear sisters ^_^. This song is one of my favorite in monochrome album, the melody gives positive aura,the meaning of the lyrics is giving motivation,it’s so beautiful. i love it more,actually all the songs in monochrome ^_^ 😉

    Reply
  4. It’s so good to read such forward-looking lyrics. I just love his message of taking personal responsibility for gaining strength for the future from our past experiences, and strongly believing in the importance of having dreams in spite of hard times. Thank you more than you can know, Tenshi and Hazy, for making these songs come so completely alive for us with your translations!

    Reply
  5. really really nice song! Thank you, Dear Tensh for your hard work :*

    the lyric has a strong message of moving forward, sukkie said: “the initial title of the song was set as ‘World Cup’”.

    when I read: >>> “I will go realize my tomorrow’s self. It’s not for someone else, but I’ll do it for myself” . My mind was on a observation of: “Sukkie’s message + people (plural)”

    but then when continue reading and finished reading, my mind was transformed to:
    “Sukkie + that person ‘she’ (singular)too” by paragraphs or phrases such as:

    >>> ” Even if I’m about to give up, When I recall your FACE (singular), oh oh oh oh oh, It inspires me once again Dreamin’ on and on”.

    >>> ” Feeling the beat of your HEART (singular)”

    At the end I concluded that this is the emission of a message from Sukkie to us and her of moving forward and also his confession about how that person (she) inspires him continue dreamin’ on and on without giving in. so niceeeeeee our sukkie. she is his juliet. sukkie is her romeo.;)

    XOXO!!!

    Reply
  6. Thank you Tenshi for your tireless translation. International fans understood Suk basically with your translation.

    It seems like he has to encourage himself to move on. I can feel his struggles. He seems to be alone taking comfort from his eels. But most of us are virtual. I hope that the right girl will come to his life, someone whom he can share his struggles and successes.

    Reply
    • Thanks for your thoughts about both the importance of the translations and Suk’s relationship with his eels, Kitkat. You wrote exactly what I feel. I’m very new to this whole JKS thing, and am truly surprised at how much I care about his happiness, but I’m ‘virtual’. We all crave the comfort of supportive, loving partners, and I very much hope that he finds this soon.

      Reply
  7. I believe that Suk will do well in the future. While the rest of his peers are busy with entertainment issues, he opted to pursue graduate studies to up his skills. His choice is more sustainable. Proud of him.

    Reply
  8. hello everyone! does anyone knows how to order jks monochrome album that has also a photobook? i hope anyone could reply me. thanks

    Reply
  9. Thanks Tenshi! Touching and inspiring lyrics. I translated from English to Romanian, my native language, with my eyes in tears. It’s wonderful to know the meanings of words when you listen the song!

    Reply

Leave a Reply to tenshi_akuma (Japan) Cancel reply